暗码:
注册找暗码我的阅览
设主页加保藏加书签 ______

主页音标研究生大学讲演有声圣经VOA

您地点的方位: 大耳朵主页 > 听力材料 > 看电影学明升88 >...> 老友记全十季(MP3+字幕+文本) > 《老友记第二季》(MP3+双语字幕+文本) > 正文

站内搜索:

小提示:学单词请到
/[bi:tʃ]/ n. 山毛榉 ...

听美剧学明升88《老友记第二季》(MP3+双语字幕+文本) 01

[00:02.38]This is pretty much what's happened so far. 到目前为止大约是这姿态…
[00:05.32]Ross was in love with Rachel since forever. 打从一开端罗斯就爱瑞秋
[00:08.32]Every time he tried to tell her, something got in the way... 但每次他想要表达 总是会遇上阻挠…
[00:11.52]...Iike cats,Italian guys. 像是猫咪,意大利佬
[00:13.59]And finally,Chandler was, like,"Forget about her." 最终钱德劝他死心
[00:17.00]When Ross was in China,Chandler let it slip that Ross loved Rachel. 罗斯去我国考古时 钱德说漏嘴罗斯爱瑞秋
[00:21.77]She was,like,"Oh,my God!" 瑞秋十分惊奇
[00:23.84]So she went to the airport to meet him. 所以她到机场接罗斯
[00:26.84]She didn 't know Ross was getting off the plane with another woman. 她不知道罗斯 带了另一个女性下飞机
[00:31.88]That's pretty much everything you need to know. 大约就是这姿态了
[00:34.61]But enough about us. How have you been? 说够了咱们,你们近来怎样?
[00:37.05]The One With Ross' New Girlfriend
[00:45.81]六人行 第2季 第01集 罗斯的新女友
[01:23.36]Flight number 457 from Beijing now arriving. 从北京飞来第457号班机 现已下降
[01:32.84]Oh,my God! 我的天啊!
[01:34.64]Oh,my God! 天啊!
[01:36.31]Excuse me. 对不住
[01:37.34]Move,move,move! Emergency,please! 借过,借过! 紧急事件,托付!
[01:40.15]Excuse me,excuse me. 对不住,对不住
[01:50.39]There you are! 原本你们在那里!
[01:54.93]So,so.... 所以,所以…
[01:57.43]How was China? You! 我国怎样样?老兄!
[02:00.93]It was great. 很棒…
[02:03.10]What happened? 你怎样啦?
[02:04.27]-You're bleeding. -I am? 你在流血 是吗?
[02:06.00]Oh,look at that! Yes,I am. 啊,怪怪!我是在流血
[02:08.07]Enough about me, Mr. Back From The Orient! 甭管我了 周游东方的旅人!
[02:10.78]Come on,I wanna hear everything! Everything! 我要听全部工作! 什么都不要漏掉!
[02:16.01]Well,where do I start? 嗯,要从何开端?
[02:18.75]This is Julie. Julie,this is Rachel. 这位是茱莉 茱莉,这位是瑞秋
[02:26.86]These are.... 这些…
[02:27.93]These are... 这些…
[02:29.23]...aren't for you. …不是要给你的
[02:32.10]These are for you. 这些是要送给你的
[02:34.-2]Welcome to our country. 欢迎光临敝国
[02:38.74]Thank you. I'm from New York. 谢谢,我是纽约人
[02:44.44]No problem. We'll use them to stop the bleeding. 不要紧,我用它来止血
[02:50.32]Baggage claim? 去拿行李?
[02:59.-3]She went to the airport,and she's gonna go for it with Ross. 她去了机场 预备跟罗斯率直了
[03:02.89]Oh,my God! This is huge! 天啊!这是大事!
[03:07.17]This is bigger than huge. This is.... 这比大事还大 这是…
[03:09.63]All right,what's bigger than huge? 什么比大事还大?
[03:13.74]This? 这件事吗?
[03:16.27]Guys,you got new haircuts! 喂,你们剪头发了!
[03:18.-1]Yes,we did. Thanks to Vidal Buffay. 是的,谢谢布菲美发大师
[03:22.11]Because,you know,"lf you don't look good,we don't look good." 由于假如你们丢人 咱们也丢人(广告词)
[03:26.02]I love that voice! 我喜爱这声响!
[03:28.59]You guys! 各位!
[03:31.12]Airport. Airport. Ross. 机场…机场…罗斯
[03:34.26]Not alone. 不是一个人
[03:35.49]Julie. 茱莉
[03:37.13]Arm around her! 搂着她!
[03:39.46]Cramp! Cramp! Cramp! 抽筋!抽筋!
[03:42.53]I think she's trying to tell us something. 她如同想说什么
[03:45.30]Quick,get the verbs. 从速猜动词
[03:48.01]You! You! 你!你!
[03:50.-2]You said he liked me! 你说他喜爱我!
[03:52.18]You! 你!
[03:53.34]You slowpokes! 你这个慢?中!
[03:56.-1]That's all right. We got the bags. 不要紧,咱们拿了行李
[04:02.19]This is my sister,Monica. 这是我妹妹摩妮卡
[04:04.62]This is Chandler. 这是钱德
[04:06.16]Phoebe,hi. 菲比,嗨
[04:07.49]Joey. 乔伊
[04:10.-3]Everyone,this is Julie. 各位,这位是茱莉
[04:12.23]Julie. 茱莉
[04:19.50]But I'm not here, you haven't met me. 但我还没到 咱们还没碰头
[04:21.57]I'll make a better impression when I don't have 20 hours of plane on me. 没有连坐二十小时飞机 明日我会让各位刮目相看
[04:25.74]-And bus. -Oh,my God! 还有巴士 喔,天啊!
[04:28.15]-With the screaming guy -And the spitting. 那个尖叫的?砘铩 还有吐口水
[04:30.52]You gotta hear this story. 你们必定要听这个故事
[04:32.25]We're on this bus that's 200 years old. 咱们坐的巴士必定有两百年旧
[04:34.85]Two hundred,at least. 至少两百年旧
[04:36.35]And the chicken poops in her lap! 一只鸡拉大便在她腿上!
[04:45.40]I'm so sorry. 对不住
[04:47.43]I just gave away the ending,didn't l? 我说出了结束,对不对?
[04:49.73]I just heard this story in the cab... 我在计程车上听了这个故事…
[04:52.34]...and it is all I can think about. …满脑子想的都是这个
[04:58.38]This is amazing. 真是惊人
[05:01.35]How did this happen? 怎样发作的?
[05:02.71]We were in grad school together. 罗斯与我一同上过研究所
[05:04.58]We haven't seen each other since then. I land in China... 后来就没有再碰头 我下降在我国机场时…
[05:08.09]...guess who's in charge of the dig? …猜猜是谁负责探勘?
[05:10.19]Julie! 就是茱莉!
[05:13.-3]Isn't that great? 真是太棒了!
[05:15.-3]Isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic? 真是棒得面红耳赤! 棒得有苦说不出!
[05:21.63]It's an expression. 她习气这么说
[05:24.57]We just wanted to say a quick hi. 咱们仅仅来打个招呼
[05:27.04]-Then we'll see the baby. -Then get some sleep. 然后咱们要去看宝宝 然后睡一下觉
[05:29.94]It's 6:00 tomorrow night,our time. 现在是我国的明日晚上六点
[05:32.08]Don't tell us what's gonna happen. I like being surprised. 别通知我会发作什么事 我比较喜爱惊喜
[05:40.32]Bye! 再会!
[05:50.83]中央公园咖啡店
[05:52.73]-Can I get some coffee? -Sure. 瑞秋,我想喝点咖啡 没问题
[05:55.60]-Did you talk to him yet? -No. 你跟他谈了吗? 没有
[05:57.50]Then,no. 没咖啡给你
[06:11.42]What the hell happened to you in China? 你在我国发作了什么事?
[06:14.15]When last we left you, you were in love with,you know. 你脱离前还张狂爱着… 你知道的
[06:17.76]I know I was. 我知道我爱她
[06:19.16]But there was always this voice inside that kept saying: 但我心中有这个小声响通知我
[06:22.43]"It's never gonna happen. Move on." You know whose voice that was? 不或许成功的,死心吧 你知道那是谁的声响吗?
[06:27.33]God? 天主?
[06:29.63]It was you,pal. 是你的声响,老哥
[06:32.14]Maybe it was God doing me. 也许是天主仿照我的声响
[06:35.64]You were right. She looks at me and sees a friend. That's all. 你说得对 她眼中只把我当成朋友
[06:40.18]And then I met Julie... 然后我遇见了茱莉
[06:42.45]...and we're having a great time. 咱们在一同十分高兴
[06:44.55]I never would have gone for it, if it hadn't been for you. 要不是由于你 我绝不会跟茱莉在一同
[06:50.29]Well,you owe me one,big guy. 你欠我一个情,大个儿
[06:53.36]Your lemonade. 你的柠檬汁
[06:54.69]I didn't order it. 我没有叫柠檬汁
[06:57.53]Then go take that back. They'll charge you for that. 那你最好送回去 不然他们会要你付钱!
[07:00.90]Go,go,go! Come on,come on! 快!快!快去!
[07:05.67]So what did you find out? 你问出了什么?
[07:08.37]He said.... 他说…
[07:10.-2]He said.... 他说…
[07:14.68]They're having a great time. 他们在一同很高兴
[07:17.15]I'm sorry. 对不住
[07:19.68]But the silver lining, if you wanna see it... 但有好的一面 假如你情愿这么看…
[07:22.65]...is that he made this decision all by himself... 他彻底是自己做了这个决议
[07:26.00]...without any outside help whatsoever. 彻底没有受外人的影响
[07:29.89]How is that a silver lining? 这怎样是好的一面?
[07:32.40]You have to really wanna see it. 你要十分情愿才看得出来
[07:40.74]Ironically,these guys were picked last in gym. 挖苦的是这些?砘 上体育课时没人情愿跟他一队
[07:44.68]Hey,Pheebs. 菲比
[07:46.38]You know what I'm thinking? 你知道我想什么吗?
[07:53.05]How... 由于…
[07:54.89]...it's been so long since you've had sex... 你太久没做爱了…
[07:57.72]...you're wondering if they've changed it? 你不知道有没有什么改动?
[08:01.56]No. Although now that's what I'm thinking. 不是 可是我现在是这么想了
[08:06.53]So what were you thinking? 你原本在想什么?
[08:08.37]You gave the guys great haircuts. I thought you'd like to do mine. 你帮他们剪头发 我想你也应该帮我剪
[08:13.57]No. 不要
[08:15.94]Why not? 为什么不要?
[08:17.-2]Because I'm just.... 由于我是个…
[08:19.-1]I'm incredibly anal and an unbelievable control freak. 我十分挑剔 并且有操控狂
[08:22.61]No,you're not. 不,你才不是
[08:24.32]I know I'm not,but you are. 我知道我不是 不过你是
[08:26.75]I was trying to spare your feelings. 我仅仅不想损伤你的心
[08:32.79]Hold on. 请等一下
[08:33.89]Ross,Julie for you. 罗斯,茱莉找你
[08:42.77]Anybody know a good tailor? 谁能介绍一个好成衣?
[08:44.34]You need clothes altered? 需求改衣服吗?
[08:46.00]No,I'm just looking for a man to draw on me with chalk. 不,我仅仅要找一个人 用粉笔在我身上画线
[08:50.17]Go see Frankie. My family's been going to him forever. 去找法兰基 我家人都找他做衣服
[08:53.51]He did my first suit when I was 1 5. 我十五岁第一套西装 就是他做的
[08:55.65]No,wait,1 6. 不,十六岁
[08:58.18]No,excuse me,1 5. 不,对不住,是十五岁
[09:03.-4]All right,when was 1 990? 1990年是几岁?
[09:07.59]You have to stop the Q-Tip when there's resistance! 当你掏耳朵时 碰到东西就要停下来!
[09:20.00]Sweetheart,I'll see you later. 甜心,待会见
[09:22.01]Okay,bye. 好,再会
[09:25.64]That is so sweet. 你真好
[09:31.55]Okay. No,you hang up. 好,不,你先挂
[09:33.72]No,you 不,你先…
[09:37.00]One,two,three. 一,二,三
[09:42.06]You didn't hang up either. 你也没有挂
[09:43.56]She didn't hang up. 她没挂
[09:50.87]No,you hang up. 不,你挂电话
[09:52.30]You. You. 你挂,你挂
[10:03.81]Sorry,I thought you were talking to me. 对不住,我认为你在跟我说话
[10:08.15]Rachel. 瑞秋!
[10:09.85]I'll just call her back. 我打回去
[10:13.19]Hi,sweetie. I'm sorry. We got disconnected. 嗨,甜心,对不住 咱们被中断了
[10:15.66]No,you hang up. 不,你挂掉
[10:18.20]How did this happen to me? 我究竟是怎样回事?
[10:19.86]A week ago,two weeks ago,I was fine. 一周前,两周前,我很好
[10:22.93]Ross was just Ross. Just this guy. 罗斯仅仅罗斯 这是这个?砘
[10:25.84]Now all of a sudden,he's Ross... 现在突然间,他不相同了
[10:30.04]...this really great guy that I can't have. 变成这个大帅哥 我却无法得到
[10:34.45]Sweetie,I wanted you to have him too. 甜心,我也期望你能得到他
[10:37.08]I know you did. 我知道你的心意
[10:40.25]I'm just gonna deal with it. 我有必要要想办法
[10:45.92]I gotta get out of here! 我有必要要脱离这儿!
[10:51.03]I don't care what you guys say, something's bothering her. 我不论你们怎样说 她有心思
[10:59.74]You know,I think I was 1 6. 我想我是十六岁
[11:04.61]Please,just a little bit off the back. 求求你,只需剪后边一点点
[11:07.58]I'm still on "no." 我仍是坚持不要
[11:11.32]Morning. 晨安
[11:13.45]Could you close your eyes for a sec? 你们能不能闭上眼睛一秒钟?
[11:15.62]No,no,no. I'm not falling for that again. 不,不,不 我可不要再受骗
[11:21.09]What's going on? 怎样回事?
[11:22.16]I sort of did a stupid thing last night. 昨夜我做了一件蠢事
[11:24.60]What stupid thing did you do? 你做了什么蠢事?
[11:36.47]Why don't you just go get dressed... 你为什么不穿上衣服…
[11:39.01]...then you'll be on your way. Bye-bye. 然后就能够走了,再会
[11:43.31]How did this happen? 怎样发作的?
[11:45.28]I kind of ran into him last night. 我昨夜恰巧碰到他
[11:47.62]-Where? -At his apartment. 在哪里碰到他? 在他的公寓
[11:49.12]Is this juice? 这是果汁吗?
[11:51.32]And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe? 你忘了他蛊惑菲比 所以你才甩了他?
[11:55.29]Oh,God,I know. I'm pathetic,I'm a loser. 天啊,我真是可悲 我是个烂货!
[11:59.20]Honey,you're not pathetic. You're just sad. 甜心,你不可悲 你仅仅悲伤
[12:02.-2]People do stupid things when they're upset. 咱们悲伤时都会干蠢事
[12:04.50]My God,if I had a nickel for every guy I wish I hadn't 假如每个我不应上床的人 都给我五毛钱…
[12:11.78]But this is about your horrible mistake. 但这是关于你的大过错
[12:19.22]Sorry we're late. 对不住,咱们迟到了
[12:20.35]We were.... 咱们…
[12:21.82]Well,there was touching. 发作过触摸
[12:29.66]Hey,Ross! 嗨,罗斯
[12:32.23]What a.... 真是…
[12:35.17]What are you doing here? 你在这儿干什么?
[12:37.33]I do Raquel! 跟瑞秋嘿咻!
[12:45.58]So he's back? 他回来了?
[12:47.58]Yeah,he's back. Is that a problem? 对,他回来了 有什么问题吗?
[12:50.35]No,not a problem. 没问题
[12:52.38]Good. Glad it's not a problem. 很好,没有问题
[12:55.00]You're gonna have to not touch my ass. 你不能再碰我的屁股!
[13:02.26]Despite the yummy bagels and palpable tension... 虽然有甘旨的面包 与稠密的严重气氛…
[13:05.90]... my pants need to be altered. 我要去改裤子了
[13:07.67]When you see Frankie, tell him Joey Tribbiani says hello. 你见到法兰基时 替我问个好
[13:11.44]He'll know what it means. 他会了解我的意思
[13:15.41]You sure he'll crack that code? 你断定他能解得开暗码吗?
[13:19.41]It's funny. The last time Paolo was here,my hair was so much cuter. 前次波洛来这儿时 我的短发要心爱多了
[13:24.12]All right. 好吧
[13:26.55]But you have to promise that you will not be all controlly and bossy... 但你要确保不会挑剔与专横…
[13:31.12]...and all Monica about it. 不会像个摩妮卡
[13:34.59]I promise. 我确保
[13:35.86]All right,let's see. 好,让我看看
[13:37.63]Now,some of you are gonna get cut and some of you aren't. 你们有一些会被剪掉 有些不会
[13:43.03]But I promise,none of you will feel a thing. 但我确保肯定不会痛
[13:59.-1]-That's it. I quit. -What? I didn't say anything! 我不干了 我什么都没说!
[14:02.65]But this isn't the face of a person who trusts a person. 但这不是一张信赖的表情
[14:06.39]This is the face of a person who,you know... 这是一张,你知道的…
[14:09.63]...doesn't trust a person. 不信赖人的表情
[14:12.73]I'm sorry. I'm sorry. 对不住,对不住
[14:14.60]It's just a little shorter than what we had discussed. 这比咱们说的要短了一点
[14:18.44]Would you relax? I know what I am doing. 你放轻松好吗? 我知道要怎样剪
[14:22.14]This is how he wears it. 他的发型就是这样
[14:26.81]How who wears it? 谁的发型就是这样?
[14:28.15]Demi Moore. 黛咪摩儿
[14:30.61]Demi Moore is not a "he." 黛咪摩儿不是一个“他”
[14:32.62]Well,he was a "he" in Arthur and in 10. 他在“妙龄少女花令郎” 与“完美无瑕”都是一个“他”
[14:37.49]That's Dudley Moore! 那是杜德利摩尔!
[14:39.26]I said I wanted it like Demi Moore! 我说我要像黛咪摩儿!
[14:43.83]Oh,my God! 喔,老天!
[14:45.83]Oh,God! 天啊!
[14:48.17]Oh,my God! I'm sorry! 我的天,真对不住!
[14:50.70]Which one is Demi Moore? 黛咪摩儿是哪一个?
[14:52.37]She's the actress that was in Disclosure,Indecent Proposal,Ghost! 她是女星!演过桃色秘要 桃色交易与第六感生死恋
[14:57.34]She's got gorgeous hair. 她的头发十分美!
[14:59.14]I know! 我知道!
[15:07.89]How long do you want the cuffs? 你的袖子要多长?
[15:10.19]At least as long as I have the pants. 至少要跟裤子相同持久
[15:16.79]I just got that. 我听懂了
[15:22.-2]Now we'll do your inseam. 现在要量内缝
[15:37.31]How is she? 她的情况怎样?
[15:39.58]It's too soon to tell. 现在还不知道
[15:42.82]She's resting,which is a good sign. 她在歇息,这是好徵兆
[15:46.59]How's the hair? 头发怎样样?
[15:48.06]I'm not gonna lie to you. It doesn't look good. 我不骗你 真的很不好看
[15:53.10]I put a clip on one side,which seems to have stopped the curling. 我在一边加上发夹 好像能阻挠弯曲
[15:58.07]Can we see her? 我能不能看看她?
[15:59.77]Your hair looks too good. It'd upset her. 你的头发太好看了 会让她悲伤
[16:03.27]Ross,you come on in. 罗斯,你去看看她好了
[16:12.38]Well,how you doing? 你还好吗?
[16:14.05]I'm okay. 我很好
[16:15.12]That bad,huh? 这么糟糕?
[16:17.69]Look,I can sense when women are depressed and vulnerable. 我能够感觉到 女性伤心软弱的时分
[16:21.43]It's one of my gifts. 这是我的天分之一
[16:28.27]Joey,when I saw him get off that plane with her... 乔伊,当我看到他 与她一同下飞机…
[16:32.24]...I really thought I just hit rock bottom. 我认为我坠入了谷底
[16:35.61]But today,it's like there's rock bottom... 但今天是谷底…
[16:39.24]... 50 feet of crap... 下面还有五十尺厚的废物…
[16:41.41]...then me. …然后就是我
[16:44.15]Tell Ross how you feel. 你有必要通知罗斯你的感触
[16:46.-1]Come on,how can I just tell him? What about Julie? 我怎样能通知他? 茱莉呢?
[16:49.29]What about her? They've only been going out for two weeks. 又怎样样? 他们才在一同两周
[16:52.49]Ross has been in love with you for 10 years. 罗斯现已爱你十年了
[16:56.46]I don't know. I don't know. 我不知道,我不知道…
[16:59.26]I've been with my share of women. 我往来过许多女性
[17:02.23]I've been with a lot of people's share of women. 我往来过许多他人的女性
[17:06.14]But the point is... 但重点是…
[17:08.07]... I've never felt about anyone the way Ross felt about you. 我从来没有对任何人 像罗斯对你这样专情…
[17:14.31]Really? 真的吗?
[17:22.29]Yo,paisan! 喂,老兄!
[17:26.69]Can I talk to you for a sec? 我能跟你谈一下吗?
[17:32.16]Your tailor... 你的成衣…
[17:33.93]...is a very bad man! 是个大坏蛋!
[17:38.37]What are you talking about? 你在说什么?
[17:40.14]Hey,what's going on? 怎样样?
[17:46.94]Joey's tailor... 乔伊的成衣…
[17:52.15]...took advantage of me. 吃了我的豆腐
[17:56.29]No way! I've been going to the guy for 1 2 years. 不或许!我去他那里十二年了
[17:59.62]He said he was gonna do my inseam. 他说要量我的内缝
[18:01.89]Then he ran his hand up my leg and then there was definite 他的手沿着我的腿往上摸 然后就…
[18:05.83]What? 什么?
[18:07.73]Cupping. 包住了
[18:12.34]That's how they do pants! 他们就是这样量裤子的!
[18:16.54]First they go up one side, they move it over. 首要量一边 把小弟弟推到一旁
[18:19.34]Then they go up the other side, move it back,then they do the rear. 然后量另一边 把小弟弟推回来,然后量后边
[18:26.15]Ross,tell him. Isn't that how a tailor measures pants? 罗斯,通知他 成衣量裤子不都是这样?
[18:29.49]Yes,yes,it is. In prison! 是的,的确是这样 在监狱里!
[18:38.70]What's the matter with you? 你是怎样搞的?
[18:40.90]What? 什么?
[18:45.50]That's not? 不是这样?
[18:52.74]Oh,my God! 我的老天!
[19:01.69]Even Mary Tyler Moore would've been better. 就算是玛丽泰勒摩尔 也比这个要好
[19:06.69]I like it. 我喜爱
[19:08.56]I do. I think it's a 10! 真的,我觉得“完美无瑕”!
[19:13.46]Thank you. 谢谢
[19:14.87]My hair is very amused. 我的头发很让人畅怀
[19:16.60]Come on,things could be worse. 工作还或许更糟
[19:19.70]You could "get caught between the moon and New York City. 你或许会被“困在纽约月光中” (电影主题曲)
[19:24.94]I know it's crazy,but it's true." 我知道很张狂,不过千真万确 (电影主题曲)
[19:29.61]Thank you. 谢谢
[19:31.32]Well,I gotta go. Bye. 我要走了,待会见
[19:33.78]Bye,Rach! 瑞秋,再会!
[19:35.12]Wait,are you leaving? 慢着,你要走了?
[19:36.92]That's what I meant by "bye." 所以我才说再会
[19:39.66]Can I talk to you for a sec? 我能不能跟你说一下话?
[19:45.63]When the doctor does that hernia test.... 当医师检查疝气时…
[19:49.43]That's okay. 那样做就没有关系
[19:54.47]What's going on? 怎样啦?
[19:57.24]Well,okay,first of all... 首要…
[20:01.01]... Paolo and I are not back together. 波洛与我没有在一同
[20:04.-4]That was a stupid thing I did. 那是我干的一件蠢事
[20:06.18]If I could go back in time and do it again... 假如我能使韶光倒转…
[20:09.52]...well,I wouldn't. 我肯定不会这么做
[20:14.49]Second of all.... 其次…
[20:16.79]What? 什么?
[20:20.80]Is this one of those things where you break up with a guy... 我要先问清楚 这是不是当你与男友分手…
[20:24.80]... I tell you what I think... 我通知你我的主意…
[20:26.47]...and the next day you get back together with him... 然后第二天你又重修旧好…
[20:29.14]...and I look like a complete idiot? 我变成一个大蠢蛋?
[20:33.71]Well,then,I think the guy's scum. 好,我觉得他真实很烂
[20:37.11]I hate him. I mean,I actually I physically hate him. 我恨死他了 我真的很讨厌他
[20:41.89]I always have. 我一向很讨厌他
[20:43.32]And you are way too good to be with a guy like that. 你值得更好的男人
[20:48.19]Really? 真的?
[20:49.83]You deserve to be with someone who appreciates you... 你值得一个真实能赏识你的人
[20:52.86]...and who gets how funny... 了解你有多么诙谐…
[20:55.03]...and sweet and amazing... 多么温顺,多么体帖…
[20:57.80]...and adorable and sexy you are. 多么美丽性感…
[21:01.04]You know? Someone who wakes up every morning thinking: 每天早上醒来都会想着…
[21:05.-1]"Oh,my God. I'm with Rachel!" 天啊,我跟瑞秋在一同!
[21:08.75]You know? Someone who makes you feel good. 这个人能让你感觉十分好
[21:11.92]Like the way I do with Julie. 就像我与茱莉相同
[21:19.72]Was there a "second of all"? 你还没说完?
[21:27.86]No,I think that was the whole "all." 不,我想这就是了
[21:33.20]I gotta go. 我要走了
[21:36.34]Thanks. 谢谢
[21:45.18]No,I swear to God,Dad! 不,我向天立誓,爸!
[21:47.25]That's not how they measure pants! 不是这姿态量裤子的!
[21:56.46]I was thinking of doing it shorter, like Andie MacDowell's haircut. 我想要剪个短发 就像安蒂麦道威尔的发型
[22:00.23]-Yeah,I could do that. -Really? 这我会剪 真的?
[22:02.87]-You wanna do it now? -Great! 你要现在就剪吗? 太好了!
[22:07.14]See you. 待会见
[22:09.57]I just wanna make really sure this time. 这次我要弄清楚
[22:12.48]Andie MacDowell is the girl from Four Weddings and a Funeral,right? 安蒂麦道威尔就是演 “你是我此生的新娘”?
[22:18.-4]No. 不是
[22:22.59]That's Roddy McDowall. 那是鲁迪麦道威尔
[22:25.72]Andie MacDowell is the guy from Planet of the Apes. 安蒂麦道威尔是演 “浩劫余生”的那个?砘
[22:31.90]-Thank you. -You're welcome. 谢谢 别谦让
[00:00.00] by: 更多电影原声MP3尽在大耳朵明升88 www.twostar168.com apple
您是否对这篇材料想说点什么?欢迎谈论或许纠错,或许提交填空题答案! 您也能够当即
共有0人向本材料供给了听力原文,其中被选用了0篇,当时有0篇待批阅,有0篇未被选用! 检查明细>>
假如您有更好的听力原文,欢迎供给给大耳朵,假如被选用,您将取得20到100金币的奖赏!
下一篇:听美剧学明升88《老友记第二季》(MP3+双语字幕+文本) 02
上一篇:没有上一篇
评录音:--网友的著作
评录音:--网友的著作
每日学:
每日学:
每日学:
《老友记第二季》(MP3+双语字幕+文本)
登高望远
放眼全球
引荐资源
每天学明升88
想前进,请坚持参加每天学明升88活动!
每天一词:
最新社区精华帖子
  • 走遍美国教学版
  • 哈利学前班[明升88儿歌]
  • 海绵宝宝 英文版
  • 风中的女王第1季
经典学习办法更多>>
听力材料目录导航
听力测验 明升88词汇 明升88白话 考试明升88 品牌明升88 大学教材 其他教材 商务明升88 播送明升88 儿童明升88
历年中考听力
初中中考模仿
历年高考听力
高考听力模仿
历年明升听力
历年听力
明升听力模仿
小学  初中
高中  明升
  考研
托福  GRE
星火回忆单词
用Mp3
刘毅词汇回忆
情形明升88白话
4+1听力白话
出国有用会话
明升88白话8000句
新东方900句
美语听力与发音
ABC到流利白话
口译考试
剑桥考试
中高考考试
大学四考试
研究生考试
公共明升88考试
明升88专业考试
新概念 六人行
赖世雄 许国璋
走遍美国 越狱
张狂明升88 沛沛
语法讲座 动感
大山明升88 探究
千万别学明升88
大学明升88听力
大学明升88精读
全新版 21世纪
新视野 有用综
大学体会 新编
成人自考 step
Listen this way
广州版小学明升88
广州版初中明升88
剑桥少儿明升88
朗文3L看听学
Goforit新目标
高中明升88讲义
进阶传闻教程
商务明升88300句
VOA商务明升88
商业明升88视频
中级商务明升88
初级剑桥证书
新编剑桥明升88
剑桥明升88精华版
2007年VOA慢速
VOA中级美语
美国习气用语
VOA盛行美语
澳播送明升88讲座
在线大学讲堂
VOA视频节目
宝宝ABC
棒棒明升88
哈哈美语
LittleFox儿歌
明升88儿童故事
380明升88小故事
1035个明升88单词

免责声明:本站只供给资源播映渠道,假如站内部分资源侵略您的权益,请您奉告,咱们会当即处理。
Copyright © 2010-2017 大耳朵明升88   |

微信扫一扫手机学明升88 封闭
微博扫一扫手机学明升88 封闭
QQ扫一扫手机学明升88 封闭
0.191817s